به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ نویسنده این کتاب در توضیح آن گفت: لغزشگاهها و مشکلاتی که ترجمهآموزان در برگرداندن متون انگلیسی به فارسی دارند به میزان زیادی مشترک است و اگر مجموعهای از این موارد بررسی و راه حلهایی برای آنها ارائه شود، بسیاری از گرههای کور ترجمه به راحتی گشوده میشود.
وی افزود: در این کتاب سعی شده با شرح و تحلیل ۱۵ متن اصلی و همچنین متون کوتاهتر و مقابله ترجمه با متن اصلی، به بهبود فرایند ترجمه و رشد و پویایی زبان فارسی کمک کنیم.
هاشمی میناباد تحلیل متون، مسائل واژگانی و معنایی و دستوری و کاربردی، چالشها و دامهای فراروی مترجم، راهبردهای اصلاحی، روش و روششناسی ترجمه، تفسیر دستوری و معنایی و درک غلط متون، تولید جملههای خوشساخت و متن سلیس و طبیعی فارسی، ویرایش زبانی و صوری، و آمادهسازی متن ترجمه را از جمله مطالب بررسی شده در این کتاب برشمرد.
مولف کتاب آموزش ترجمه اظهار کرد: مبنای استدلالها تفکر انتقادی، کنش پژوهشها یا اقدامپژوهی، تحلیل خطاها، و رهیافت مجموعهای نظامنگر با تکیه بر بافت و کلیت متن و نیز موقعیت بوده و نظریه و عمل دوشادوش هم گام برداشتهاند.
وی گفت: علاوه بر روشن کردن نکات مشکلبرانگیز و لغزشگاههای ترجمه، روش و روششناسی این کار عرضه شده است تا خوانندگان بتوانند شیوهی برخورد با تنگناها و گرههای کور دیگر و یافتن راهکار برای رفع آنها را یاد بگیرند.
این استاد دانشگاه توضیح داد: کتاب حاضر مشتمل بر مقدمه، ۱۵ درس به اضافه تمرینها، و دو نمایه است. هر درس دو بخش دارد بخش اول متن انگلیسی با شرح و تحلیل آن است، که ترجمه پیشنهادی مولف در پایان آن آمده، بخش دوم به تمرین اختصاص دارد که در آن مسائلی مطرح شده و سپس پرسشهایی آمده که خوانندگان باید به آنها پاسخ دهند.
این کتاب اردیبهشت ماه جاری با قیمت ۱۵۰۰۰ تومان در کتابفروشی ها عرضه شده و جلسه نقد و بررسی آن هم سه شنبه ۳۰ تیرماه در خانه کتاب برگزار میشود.
نظر شما